Từ “em” trong tiếng Việt có nhiều cách dịch sang tiếng Anh, phụ thuộc vào ngữ cảnh và mối quan hệ giữa người nói và người được đề cập đến. Không có một từ tiếng Anh duy nhất nào hoàn toàn tương đương với “em”.
Các trường hợp dịch “em” sang tiếng Anh phổ biến:
-
Khi “em” chỉ người nhỏ tuổi hơn nói chung (không quá thân thiết):
- Gọi trực tiếp: you.
- Nhắc đến: he (nếu là nam), she (nếu là nữ), they (nếu không rõ giới tính hoặc số nhiều).
- Có thể dùng tên riêng của người đó.
- Trong một số trường hợp, để làm rõ hơn, có thể diễn tả là “the younger one” hoặc “the younger person”.
-
Khi “em” là em ruột hoặc em họ:
- Em trai: younger brother.
- Em gái: younger sister.
-
Khi “em” là người yêu hoặc vợ (thường do người nam xưng hô với người nữ nhỏ tuổi hơn hoặc thể hiện sự âu yếm):
- Gọi trực tiếp: you, honey, darling, sweetheart, babe, my love.
- Nhắc đến: she, her, hoặc cụ thể hơn như my girlfriend, my wife.
-
Khi “em” là học sinh (giáo viên gọi học sinh):
- Gọi trực tiếp: you, hoặc gọi bằng tên riêng.
- Nhắc đến: he/she/they, hoặc the student(s).
-
Khi “em” là trẻ em, trẻ con:
- Gọi trực tiếp: you, kiddo (thân mật).
- Nhắc đến: he/she/the child/the kid.
Lưu ý quan trọng: Việc lựa chọn từ tiếng Anh phù hợp đòi hỏi sự hiểu biết về ngữ cảnh và mối quan hệ. Trong nhiều tình huống, sử dụng đại từ nhân xưng (you, he, she) hoặc tên riêng là cách tự nhiên và chính xác nhất.